Written by Julen Madariaga on May 13th, 2010
In the 2010 Social Blue Paper, published last December by the Chinese Academy of Social Sciences, there was a very interesting piece hidden among the 330 pages of socio-economic analysis. Under the title “Population problems China should pay attention to between 2011 and 2015″, this article contained some of the newest and most negative data to date about the important problem of gender imbalance, published by an official PRC source.
The data was immediately published by the People’s Daily Chinese. A month later, it came out in the English version of the paper, and since then it has been making the rounds of the Western press, with the predictable apocalyptic spin. Within China, however, the article has failed to spark any significant debate, even though the subject wasn’t censored. It is already positive that the authorities speak openly of this problem, but clearly a different approach is needed to raise awareness and find solutions.
With the help of my sister, pediatrician Dr. Madariaga, I have been comparing data from different primary sources outside and inside China. The CASS data coming from China official statistics turns out to be very consistent with previous outside sources, like the often quoted BMJ study. It is also the most pessimistic of all, and the most politically credible, as the patriotic CASS can hardly be accused of anti-CCP bias.
What follows is my analysis of the existing research from a different perspective. Not to do projections on the future, but to see what these numbers tell us of the Chinese today, and what solutions can be found. The results are shocking, read and judge by yourself: Click to continue »
20 Comments » | Posted in Chinese People, Politics and Change | Tags: abortion, gender, policy, single child policy, SRB, statistics, test
Written by Julen Madariaga on May 7th, 2010

I was flying back from Chongqing recently when I was reminded of the very frustrating problem of reading Chinese. There was a movie on the cabin TV and it had a particularity: it carried subtitles in Chinese and English in parallel, in two lines of comparable font at the bottom of the screen.
As I watched I kept forcing my eyes to stick to the Chinese subtitles in order to exercise my reading (the sound was off) but it was pointless. Every single time, before I had finished reading the Chinese I already knew the meaning of the line anyway. The words in English just seemed to transmit their meaning even if I was not looking at them.
Reading Chinese
We already spoke last year about the problem of Reading Chinese functionally. It is very important for advanced students of Chinese, because progress beyond a certain level depends largely on this ability. Many foreigners are able to read slowly and even do good translations of Chinese texts with the help of a cursor dictionary. But to read functionally, in my definition, is a completely different thing. It means to be able to read all sorts of general texts as quickly and reliably as an average native. Click to continue »
22 Comments » | Posted in Chinese People, Language Thursdays | Tags: characters, language, punctuation, reading, test
Written by Julen Madariaga on May 5th, 2010

One of the things that foreigners enjoy lamenting in China is the destruction of architectural heritage. It is understandable, modern China has a terrible record of heritage destruction, and today there are cities with 2,000 years of history where it is hard to find any trace of old construction. But the worst is that you can witness the destruction ongoing even today, before your very eyes.
It is true that in the last years there is a growing awareness of this cultural loss (and the loss of tourism revenues), and the authorities have started to take measures. Unfortunately, these measures come in the form of “restoration”, usually by the method of demolishing and re-building something vaguely similar, in brand new materials. Of the many infamous examples of this, perhaps the concrete-and-plastic Jing An Temple in Shanghai is the most obvious. Click to continue »
4 Comments » | Posted in Chinese People, My Front Garden | Tags: buildings, heritage, photo, Shanghai
Written by Julen Madariaga on May 3rd, 2010
Here is the post I promised analyzing the fate of our friend Michael in the Tianya BBS. Michael (卖抠) is the main character in the little Chinese story I wrote last week. I didn’t write the story particularly for this purpose, but once it was there I thought it would be a good idea to repost it to the Chinese BBS forums. Most of my readers here are not Chinese speakers, and I was curious to see how it fared among natives.
Many of us visit forums like Tianya or Mop to read the hottest topics and get a feel of what is trending on the Chinese internet. However, we don’t usually take an actively role, at least I had never tried posting before. This experience with Michael has taught me a few things about how these forums work, and in particular one of the biggest, Tianya. I know many people out there are interested in this, so here are the points I noted for your info: Click to continue »
4 Comments » | Posted in Internet and Media | Tags: BBS, Chinese, fiction, language, test, Tianya
Written by Julen Madariaga on May 3rd, 2010

A little update on the Oriental Morning Post. I know nobody is interested because nobody actually reads this paper (not even its editors), but for the sake of consistency I have to inform of their new exploits. Follow me in this new chapter of their fascinating spiral to hell.
The weekend’s Oriental had the following breakthroughs:
A front page headline stating that the “200,000 people at the EXPO opening day were all high”. I have no idea why they wrote that “high” in English, but it looks like a silly eye-catcher in the wake of the English Letters debate. I suspect the editor didn’t intend any double meaning, in spite of the photograph. Click to continue »
21 Comments » | Posted in Internet and Media | Tags: journalism, media, Oriental Morning Post
Written by Julen Madariaga on April 30th, 2010

This week I have little time to do the Language post, partly because I have been busy writing a short story, partly because I have already discussed a good deal about language in other blogs. I take advantage of this to do the post with my final views on Shanghainese after the long discussion we had on the Wu blog.
The discussion started with an unrelated comment on a language learning site. But what really got me heated up is the painful realization that many Shanghainese speakers – or more precisely Wu speakers – not only don’t protect their beautiful language, but they are in fact actively destroying their rich cultural heritage out of pure ignorance.
If you have been reading me for a while, you probably know that I feel very strongly about languages, and particularly about disappearing ones. Perhaps part of the reason is that I come from a culture where we spend a significant amount of our resources to promote a minority language, so small and useless that it has about 1% of the speakers of Shanghainese. Stupid perhaps, but it is our language. Click to continue »
7 Comments » | Posted in Chinese People, Language Thursdays | Tags: characters, language, mandarin, Shanghai, shanghainese
Written by Julen Madariaga on April 29th, 2010
Here is my first short story in Chinese. The title is “Lost in Translation”, and it illustrates the potential consequences of bad mandarin pronunciation. If you don’t read Chinese I left a little summary in comments, or else use G Translator to get the enhanced experience.
UPDATE: I have reposted this on Tianya to give it some air time among Chinese readers. By now the post has stabilized at around 3000 reads and 50 comments, I don’t think it will go much further. It was a nice experiment in Chinese BBS propagation, I will analyze the results soon.
.
译不达意
帮助迷失于中文中的老外找回爱之路
卖抠是我的好朋友。我们在美国老家是小学同班。虽然好几年没见面,但是我们的关系还是很密切。所以上个星期收到他的求救信让我很惊讶。他居然在中国! 还说他一个人无友可靠!
我马上回邮请他来上海我家住几天,看看能不能帮助他。
他写的让我太诧异了。更奇怪的是,居然我发现他会中文。我迫不及待的要他说这是怎么一回事。他说一年前,在我们美国的老家,因为那个金融风暴他的公司倒闭了。他失业了不知道该怎么办,有一天在路上看到了一个广告说“学会中文掌握未来!”就决定了报名上中文课。谁想到卖抠爱上了他的老师曹晓琳,一个来自江西的留学生。不到三个月他们就谈了恋爱。 Click to continue »
19 Comments » | Posted in Language Thursdays, Short Stories of China | Tags: America, Chinese abroad, ducks, fiction, humour, language, laowai
Written by Julen Madariaga on April 23rd, 2010
Today I just wanted to comment on the mysterious world of Chinese punctuation. It is a fascinating field in these times when everyone accuses Chinese of discriminating against our foreign symbols. In fact, there is a kind of foreign symbols that are used in practically every sentence of modern Chinese: the points, the commas, and all the rest of punctuation signs.
As is natural in any language, when the Chinese decided to adopt these signs to clarify their script, they set their own rules for using them. There are many examples of punctuation marks that are apparently identical in Chinese and in Western languages but in fact have different meanings and uses. This is not the main point of the post, but I will stop slightly on one of the example that I think is fun.
The sighing mark
For some reason the (!) that is known in the West as exclamation mark got translated in to Chinese as 叹号, that is, the 叹 mark. This 叹 character is most commonly used today in expressions like 叹气, and its meaning is closer to sigh or acclaim than to exclaim. My theory is this is the reason behind that quirk of the Chinese netizens who write “!” marks on every second sentence. Click to continue »
38 Comments » | Posted in Chinese People, Language Thursdays | Tags: characters, language, punctuation, reading
Written by Julen Madariaga on April 20th, 2010
Saturday there was some alarming movement down the road. Starting early morning masses of unidentified individuals concentrated near the intersection, partially blocking the traffic. They were visibly nervous, but their expression was firm, clearly they intended to hold the position. They had been there for almost 2 hours when I arrived with the camera.

When I approached, I saw they were parents waiting for their children. It was the “Shanghai City Common English for Children Stars Level Exam“, an official certification of English level for children in 小学 (6-11 yo). From what I understood, it is organized by some bureau of the City of Shanghai one of many private companies. The levels are given in stars: 1 star, 2 stars, 3 stars, and the exam emphasizes oral communication. Click to continue »
5 Comments » | Posted in My Front Garden | Tags: education, English, language, photo, Shanghai
Written by Julen Madariaga on April 17th, 2010
Today I just wanted to share this picture, taken by one of the brave reporters in the Oriental toilet paper, who were first on the scene:

This is a brand new sculpture called “communication”, just arrived from the US to Shanghai to commemorate the 30 years of the opening of relations between the two countries. It is a great initiative, following the old tradition initiated in Troy and continued with the Statue of Liberty…
Except that, wait a second! Who are these guys? Do they represent Nixon and Mao? And why are they dressed up as two grannies getting ready for tea? Perverts! Click to continue »
Add Comment » | Posted in Internet and Media, My Front Garden | Tags: art, photo, sculpture, Shanghai, US-China
Written by Julen Madariaga on April 15th, 2010

This little piece by historian Hong Zhenkuai has been taken down from the Southern Metropolis, but it has managed to escape the censors on some other sites. I liked the subtle way Hong criticizes the reigning CCP dynasty, and the cool Chinese rendering of “L’Etat c’est moi” as “朕即国家“.
Since I don’t have the time for Language Thursdays today, I have done this bit of translation work:
The French Bourbon king Louis XIV reportedly said “L’etat c’est moi”. Even if all the World’s sovereigns love autocracy, few of them would say it so openly. Louis XIV ruled from 1643 to 1715, the same period as China’s Kangxi. Kangxi’s thought was probably not unlike “L’etat c’est moi”, but clearly he had more “wisdom with Chinese characteristics” than Louis XIV – he did a lot of “humane actions”, thus earning a reputation of humane Lord while still ruling as a dictator.
In the ideas of the Sovereign People, the sovereignty belongs to the people and it is not “L’Etat c’est moi” but rather “L’Etat is us“. Of course this kind of ideas only appeared after Louis XIV’s death. In his age there were not many in the World who could tell the difference between the notions of sovereign, government and State. In China, even if the pre-Qin philosopher Mencius said: “first the people, then the State then the monarch”, in fact in the 2000+ years since the Qin and the Han, Patriotism has meant Loyalty to the Monarch, and these two concepts are muddled. Click to continue »
15 Comments » | Posted in Internet and Media, Politics and Change | Tags: censorship, history, politics, translation
Written by Julen Madariaga on April 12th, 2010

Here is an update to yesterday’s review of Han Han, with some additional info about the Time nomination, which might be more important than it appears at first sight.
Then, if you stay till the end of this chapter, we will put on the yellow socks to analyze a bit more that terrible scourge of our times: the Ulterior Motives. This is for the benefit of all the puppet journalists and researchers who enjoy using that phrase, please pay attention.
The comments today come in the form of title-paragraphs, to allow for easy skimming:
1- The rules of the Time 100 are often misunderstood and heavily criticized, especially after internet star moot hacked the online poll last year and turned it into a joke. However, what you should keep in mind is that the internet poll only selects one of the members of the Time 100 list. That is, only the top person in the online poll makes it into the final official list, and in the position that Time editors decide. To be fair, it does make sense to include at least this one person from the poll, as it is representative of online mobilization power (when it is not hacked). Click to continue »
3 Comments » | Posted in Internet and Media, Politics and Change | Tags: Han Han, internet, media, Time, Ulterior Motives