Fujian in just 5 Words
Written by Julen Madariaga on February 2nd, 2009Here is the illustrated report of our Fujian trip. Today I present some clear symptoms of blogorrhea after my 5 day internet abstinence. So we’ll try to keep it ruly and live up to my Bull Year’s resolutions. I am applying the special astringent potion: Max 5 words per picture. The rest in your imagination: 一切尽在不言中.
Every village had a church
热闹 means Hot and Noisy!
The temples were 热闹
The faithful like burning stuff
The mosque was less 热闹
Love Church was not 热闹
Beach of the Grande Jatte
No! Muslims don’t eat porc
We met an electric fisherman
Administration + Participation = Administpation
Hate those noisy cracker vandals
Shooting and Bumpers: Safety first
Ming Walled Chongwu is Magnetic
Let’s get chicken at EFC’s!
No! my chicken at CBC’s!
Ah, finally: it’s a KFC’s!
Macdonalds + Kentucky’s = Mac-Ken-Ji’s !!
Mac-Ken-Ji’s: Children’s playground, Grandpa’s shrine
Fairy houses made of seashells
发展 wave engulfs the past
Model Street Award: Zero Imitations
My polos always at Coddle’s
Model Workers Instruction: Model Street





















I
















2
AM
haha, Fujian sounds great … was that Xiamen or someplaces around?
[Reply to this comment]
2
AM
Hi bt. Yes, it was Xiamen, Gulangyu, Chongwu and Quanzhou. Actually we went all the way from Zhejiang-Wenzhou down to Xiamen so there’s pics from all over Fujian.
It is really quite surprising to see almost every town/village you pass on the road has a church, and most of the times very large. It feels like travelling in Europe.
[Reply to this comment]
5
AM
I like the one of “Mac-Ken-Ji’s: Children’s playground, Grandpa’s shrine”. Interesting combination of Southern Chinese traditional culture and fast food chain. One thing for sure is that the playground is suited at the location with good Fengshui!
[Reply to this comment]
5
AM
I would say that your explanation to the chicken is so funny!
and hanhan explained “maikenji” as “mailide ken caineng chidaode ji”:)See? you have such similar sence of humor.
[Reply to this comment]
5
PM
Hey Futing!! Thanks for leaving a message. Although I am a regular reader of the Hanhan blog, I never saw that joke.
I’m just back from his blog and I found the original phrase in characters:
“需要卖力地啃才能吃到的鸡”
I will try my own translation:
“A Chicken that can only be eaten biting with all your might”
So I imagine the chicken was hard. Although I must say that the 辣子鸡 that we ate there was quite acceptable.
Mmm.Any corrections?
[Reply to this comment]
6
AM
You are totally right and I think there is no more use of me.hehe.
This sentence is not from his blog but a novel written by him several years ago.It said that he was having chicken in the maikenji in Huangshan and the chicken there was so hard to bite.It seems you are more lucky than him.:)
[Reply to this comment]
6
PM
Haha – amazing pics – I have to get back to China asap!
[Reply to this comment]
20
AM
hola me gustaria q me hicieran un favor decirme 5 palabras en dhino!! por favor ya se yhe yhe =significa abuelo,nihao=hola,xiexie =gracias me faltan dos por favor ayudenmen
[Reply to this comment]